Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    CNQ
    • Issues
      • Number 114
      • Number 113
      • Number 112
      • Number 111
      • Number 110
      • Number 109
      • Number 108
      • Number 107
      • Number 106
      • Number 105
      • Number 104
      • Number 103
      • Number 102
      • Archive
    • Magazine
      • About
      • Contests
      • Advertise
      • Submissions
      • Where to Buy
      • Subscribe
      • Promotional Subscriptions
      • Contact
    • Features
      • Web Exclusive
      • Essays
        • CanLitCrit Essay Contest
      • Interviews
      • Reviews
      • CNQ Abroad
      • Poetry
      • Short Fiction
      • The North Wing
      • The Dusty Bookcase
      • Profiles in Bookselling
      • Used and Rare
    CNQ

    Réjean Ducharme’s Swallowed (Trans. Madeleine Stratford)
    by Michel Basilières

    0
    By CNQ Team on February 2, 2021 Reviews
    Swallowed
    by Réjean Ducharme
    Trans. Madeleine Stratford
    Véhicule Press (Esplanade), 346 pages

    The publisher of Réjean Ducharme’s debut novel, L’avalée des avalés, isn’t exaggerating in claiming that this first Canadian English translation fills a longstanding cultural gap in Canlit. Although Ducharme’s work is little read in English Canada, he’s a towering icon of Quebecois cultural life, complete with a personal myth, a permanent place in the school curriculum, and an enduring presence in academic and popular culture.

    Ducharme was only twenty-four in 1966, when L’avalée was published—not in Quebec, where he couldn’t interest publishers, but in Paris, by the prestigious Gallimard press. It quickly caused a sensation and became a bestseller. Ducharme immediately chose a life of seclusion, and refused interviews, publicity photos, and appearances. He wrote about a dozen major works, including the screenplay for Les bons débarras (Good Riddance) and hit songs for Robert Charlebois and Pauline Julien, and won many honours for his work, including the Governor General’s Award, twice. He was also a sculptor under the name Roche Plante. He died in 2017.

    Though Ducharme enjoyed real success in the theatre as well as with his other books, no single work achieved the resonance of his first, here translated as Swallowed. It’s been a touchstone for generations of readers in Quebec and turns up referenced in many subsequent works, notably Jean-Claude Lauzon’s film Léolo and Heather O’Neill’s Lullaby for Little Criminals, in both of which the main characters treasure the novel, because its protagonist’s situation parallels their own.

    Ducharme’s prose is playful, inventive, metaphorical. It’s full of allusion, evocation, alliteration and puns, as well as highly specific cultural references. Throughout Swallowed, the narrator, Berenice, frequently quotes Emile Nelligan’s poetry, for instance. Nelligan himself has the kind of cultural significance Ducharme attained, and the Quebec audience would be instantly familiar not only with the poetry in its own right, but with the myth of Nelligan—which is, again, somewhat paralleled by Berenice: the child of mixed heritage, a rebellious adolescence, and a troubled relationship with society and reality.

    Berenice begins her narrative at the age of five and continues speaking until about fifteen, when the novel suddenly breaks off without an ending. All along, her stream of consciousness reveals her severely damaged psyche, and her precocity. Her voice is so nuanced and elevated it’s impossible to believe this is a five-year-old speaking; but that’s only the first indication that Ducharme has little patience for the ordinary. Berenice is the second child of mixed Catholic and Jewish parents, and she hates them both. She insults and avoids them, strikes them when they try to offer affection. But she does love her older brother, Christian. In fact, we can plainly see that her love is deliberately incestuous. Nevertheless, when Christian returns home from boarding school, her expression of love takes the form of violence. She invades his bedroom and pummels him until he’s forced to defend himself. For Berenice, love and violence are the same thing, and this is expressed throughout the novel.

    Centering on the child of a highly dysfunctional marriage, and on a mother who was married at thirteen against her will, it’s a fairly believable portrayal of the damage one generation can inflict on the next. Berenice’s self image is that she’s unloved, abandoned, and ugly, even though her mother consistently tries to reach out with affection. Becoming more rebellious as she approaches adolescence, Berenice is sent to live with her orthodox cousins in New York, where she continues her campaign against expectations and restrictions. She becomes so outrageously unmanageable that she’s finally sent off to Israel and military service during the Arab-Israeli war. Her trajectory of resistance continues until the novel’s last page, which leaves us hanging adrift, without resolution.

    But plot isn’t a priority in a book which evokes classical mythology, history, and philosophy; the clash of religious cultures; the effects of parental conflict on the children; and the specific post-World War Two Quebec cultural context. The flights of linguistic play always reach up and not down: there’s no joual, the common patios of Montreal’s streets, but rather a conscious appropriation of archaic and literary language. In this respect, Ducharme dazzles us with the unexpected, the alliterative, the evocative. And if Émile Nelligan is almost a bedrock on which images, references, and quotations are built, particularly the image and vocabulary of his most iconic poem, “Le vasseau d’or” (The Golden Ship), then the surrealistic eruptions into the narrative seem to owe at least as much to Lautréamont’s Maldoror, and Rimbaud’s Illuminations.

    Reading Swallowed makes me rethink many subsequent Quebecois novels and writers, and I suspect this will be true for other anglophones. However, a different discussion could be had about the basis for Ducharme’s occasional use of racist tropes: African-American athletes are “simian-looking” and Jewish cousins have “hooked noses.” This is ignored in both the introduction and the translator’s notes.

    —From CNQ 108 (Fall/Winter 2020-2021)

    We post only a small fraction of our content online. To get access to the best in criticism, reviews, and fiction, subscribe!

     

    Related Posts

    Jana Prikryl’s Midwood
    by Andreae Callanan

    Tolu Oloruntoba’s Each One a Furnace
    by Kevin Spenst

    Madhur Anand’s Parasitic Oscillations
    by Shani Mootoo

    Comments are closed.


    CNQ Issue 114:
    Fall/Winter 2023


    Subscribe & Save! Within Canada, with free shipping:

    Subscribe & Save! Outside Canada, with free shipping:

    Recent Articles
    June 30, 2023

    On Upstart & Crow
    by Zoe Grams

    March 28, 2023

    Jana Prikryl’s Midwood
    by Andreae Callanan

    March 20, 2023

    Spring Is Here
    by David Mason

    Recent Posts
    • On Upstart & Crow
      by Zoe Grams
    • Jana Prikryl’s Midwood
      by Andreae Callanan
    • Spring Is Here
      by David Mason
    • Where East Meets West
      by J R Patterson
    • Tolu Oloruntoba’s Each One a Furnace
      by Kevin Spenst
    Recent Comments
    • theresa on Don Coles’ A Serious Call
      by David Godkin
    • Mother, Wife, Author and Professor – O'Niel Barrington Blair on Meaghan Strimas
    • Vol. 1 Brooklyn | Afternoon Bites: Yaa Gyasi Interviewed, Justin Torres Nonfiction, Janice Lee on Fritters, Karen Russell, and More on Amy Jones interviewed
      by Brad de Roo
    • Pinball: A Walking Tour by Emily Donaldson – CNQ | Fun With Bonus on Pinball: A Walking Tour
      by Emily Donaldson
    • admin on Interview with Helen Kahn
      by Jason Dickson
    Archives
    • June 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • April 2022
    • January 2022
    • November 2021
    • June 2021
    • May 2021
    • April 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • November 2020
    • August 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • February 2020
    • June 2019
    • May 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • January 2019
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • April 2018
    • March 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • December 2017
    • November 2017
    • October 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • July 2017
    • June 2017
    • May 2017
    • April 2017
    • March 2017
    • February 2017
    • January 2017
    • December 2016
    • November 2016
    • October 2016
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • July 2014
    • May 2014
    • February 2014
    Categories
    • Archives
    • Blog
    • CanLitCrit Essay Contest
    • CNQ Abroad
    • CNQ Timeline
    • Essays
    • Exhumations
    • Features
    • First Reading
    • Interviews
    • Poetry
    • Profiles in Bookselling
    • Rereading
    • Reviews
    • Short Fiction
    • The Antiquarium
    • The Dusty Bookcase
    • The North Wing
    • Uncategorized
    • Used and Rare
    • Web Exclusive
    Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org
    CNQ: Canadian Notes and Queries
    1686 Ottawa St.
    Windsor, ON
    N8Y 1R1
    Phone: 519-915-3930
    Email: info [at] notesandqueries [dot] ca
    Instagram: @cnandq

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.